Translate

Historia de una prostituta vienesa - Josefine Mutzenbacher

 


Josephine Mutzenbacher o La historia de la vida de una prostituta vienesa (en alemán: Josefine Mutzenbacher oder Die Geschichte einer Wienerischen Dirne von ihr selbst erzählt) es una novela erótica presumiblemente escrita por Felix Salten o por Ernst Klein publicada por primera vez de forma anónima en Viena, Austria en 1906.

La novela es muy famosa en el mundo de habla alemana, después de haber sido impresa en alemán y en inglés desde hace más de 100 años y vendido más de 3 millones de copias, por lo que es considerada un éxito de ventas en la literatura erótica

La novela ha sido traducida a inglés, francés, portugués, español, italiano, húngaro, hebreo, holandés, japonés, sueco y finlandés, y ha sido objeto de numerosas películas, obras de teatro, parodias, y utilizada en seminarios universitarios de debate.       

Sabes quién es Felix Salten, una historia suya marcó tu juventud y no lo sabías.

Felix Salten (registrado al nacer como Siegmund Salzmann) fue un escritor austrohúngaro.

Nació en la ciudad de Pest del Imperio austrohúngaro en el seno de una familia judía. Su padre era Fülöp Salzmann, el dependiente de la oficina de telégrafos de Pest, su madre era Maria Singer.​ Cuando tenía tres años su familia emigró a Viena (Austria) como ya lo hacían muchos judíos anteriormente al reconocer Viena la ciudadanía completa a los judíos en 1867.

Cuando su padre entró en quiebra, Felix Salten tuvo que dejar la escuela y empezar a trabajar en una agencia de seguros donde empezaría a enviar poemas y revisiones de libros a varias publicaciones.

En 1923 escribió la novela novela Bambi, una vida en el bosque (título original: Bambi. Eine Lebensgeschichte aus dem Walde), que trata sobre la vida de un corzo escrita en 1923.

Se tradujo al inglés en 1928 y en 1933 vendió los derechos de la película a los estudios de Walt Disney por la suma de 5.000 dólares. Disney estrenó su película basada en Bambi en 1942.

Como curiosidad escribiría una secuela basado en el personaje de Bambi titulada Los hijos de Bambi en 1939.

Ahora ya sabes quién era ¿verdad?

Su nombre quedó asociado a libros infantiles, pero se le atribuye la autoria de un libro que mucho más adulto; el de la supuesta autobiografía de la prostituta vienesa Josephine Mutzenbacher.

Al principio los bibliotecarias de la Universidad de Viena consideraron junto a Felix Salten también al autor Ernst Klein o al autor Arthur Schnitzler pero en la actualidad, los críticos, estudiosos, académicos y del Gobierno austriaco designan a Salten como el único autor de la literatura "clásica pornográfica" Josephine Mutzenbacher.​ 

Aunque es cierto que nuevos estudios difieren de esta opinión. Las diferencias de estilo entre las obras atribuidas a Salten y Mutzenbacher no son insignificantes: algunos pasajes, patrones lingüísticos, etc., no encajan bien en su obra conocida y se asemejan más al estilo de Klein.

Felix Salten

¿Qué sabemos de Ernst Klein, el posible otro autor?

Ernst Klein (nacido el 15 de abril de 1876 en Viena, Austria-Hungría; fallecido en otoño de 1951 en Nueva York) fue un periodista y escritor austriaco.

Ernst Klein asistió al instituto en Viena, Hamburgo y Bremen. Tras obtener el título de secundaria, estudió Derecho e Historia en Viena y París. En 1898 sirvió como voluntario durante un año en el Regimiento de Infantería Imperial y Real n.º 43 y se convirtió en oficial de reserva. Posteriormente, trabajó como periodista en Viena y comenzó su carrera literaria con la exitosa comedia Die Erziehung zum Don Juan (La educación de Don Juan).

Klein se trasladó de Viena a Berlín, donde trabajó para el Berliner Lokalanzeiger. Durante su estancia en Berlín, escribió bajo seudónimo El escándalo de Graz y otras novelas pornográficas para el editor Willy Schindler. Más recientemente, a raíz de un estudio histórico y estilo métrico, se ha planteado la teoría de que también fue el autor de la novela pornográfica Josefine Mutzenbacher, publicada de forma anónima.

Ernst Klein.

Se han publicado dos secuelas, también escritas de forma anónima, que presentan una continuación de la novela, que sin embargo, generalmente no se atribuyen a ninguno de los dos posibles autores.
  • La historia de Peperl Mutzenbacher (la segunda parte).
Probablemente la obra de un imitador desconocido que quería aprovechar el éxito de la primera novela. Se publicó en 1911 y adolece del humor de la primera parte, se centra mucho más en la descripción de los actos sexuales, los personajes son repetitivos y están poco desarrollados. A su favor, un final más optimista que la primera parte.
  • Josefine Mutzenbacher y sus 365 amantes (la tercera parte).
Aún más tardía, aún menos literaria, probablemente puro pastiche / literatura pornográfica de los años 20-30. Su tono es más satírico y escandaloso, casi como una parodia de las "memorias" originales. Me ha gustado, tiene capítulos muy originales como el torneo de los húsares o cómo la madame de un burdel se ganaba unas monedas extra. Es mejor que la supuesta segunda parte. Literatura quizás demasiado explícita pero entretenida.

Una portada espantosa.

Decía el editor de la supuesta autobiografía de Josefine Mutzenbacher:

Josefine Mutzenbacher —en realidad su nombre sonaba un poco distinto — nació el 20 de febrero de 1852 en el suburbio de Hernals de la ciudad de Viena. Ya a temprana edad se halló bajo el control de la policía correccional y ejerció su profesión primero en casas de placer baratas de los barrios periféricos y más tarde al servicio de una alcahueta que abasteció de muchachas al gran mundo durante los años de prosperidad económica y con ocasión de la Exposición Universal de 1873.

En aquella época Josefine desapareció de Viena con un ruso, volviendo al cabo de pocos años con fortuna y ricamente vestida a su ciudad natal donde llevó una pública y notoria existencia de prostituta de la mejor clase hasta el año 1894.

Posteriormente se instaló en una pequeña propiedad cerca de Klagenfurt y pasó allí sus días en soledad, a la que se añadió pronto una enfermedad. Durante el curso de la misma —una afección femenina que acabó con su vida—, Josefine escribió la historia de su juventud.

Algunas semanas antes de someterse a la grave operación cuyas secuelas le, costaron la vida, entregó el manuscrito a su médico. Lo publicamos aquí como un raro documento de franqueza moral una valiosa y peculiar confesión de gran relevancia cultural por su interés para la vida amorosa de la actualidad. En lo esencial las confesiones de Josefine Mutzenbacher apenas han sido retocadas. Sólo han sido corregidas las incorrecciones idiomáticas y los errores estilísticos y sustituidos por otros los nombres de personalidades conocidas a las que Josefine alude en su relato.

Josefine Mutzenbacher murió en un sanatorio el 17 de diciembre de 1904.

La adaptación pornográfica de 1979 de Hans Billian con Patricia Rhomberg

Valoración general: ⭐⭐⭐⭐⭐de 5.

Me ha gustado muchísmo y es una lástima que en la traducción al castellano del alemán austríaco se pierda tantísimo de la gracia del original de principio de siglo.

¿Os imaginais una traducción de una obra escrita en andaluz con todos sus giros y doble sentido al inglés? Perdería el 80% del humor aun siendo una obra fielmente traducida.

A destacar que esta novela no solo se adaptó al cine -siendo la más conocida la interpretada por Patricia Rhomberg bajo las órdenes del director Hans Billian- si no que hubo incluso representaciones teatrales.

La película de 1979 de Billian respeta -dentro de lo que es una película porno- el humor de la novela y tiene un cuidado vestuario y cierto estilo visual. No es chabacana y es divertida. La recomiendo.

Volvamos a la novela.

La novela mezcla tres registros que rara vez convivían en la época y le dan a esta obra un valor añadido al que se le presupone a la lectura de una sola mano:
  • Retrata la vida de los barrios bajos vieneses con certeza. El lenguaje es vivo, lleno de giros callejeros, ironía y muy de calle.
  • El sexo se describe con franqueza y humor. Las escenas eróticas están bien integradas en la trama.
  • Detrás de la voz infantil de Josefine hay una crítica feroz a la hipocresía moral de la Viena burguesa. Podemos discutir si buscar la excitación del lector con personajes preadolescentes es lícito, pero debemos trasladarnos a principios del siglo XX y a su ambigüedad moral.
En fin, es una lástima que la mayoría de vosotros no podáis disfrutar esta novela en su idioma original y que os perdáis un estupenda novela erótica que es un referente indiscutible de la novela erótica  al mismo nivel de Historia de O, Delta de Venus, La venus de las pieles o Fanny Hill.

Sigue a Luis Fernández en Instagram

Comentarios

Entradas populares de este blog

OpenFly Air, Part IV - Two hot hostesses in Galicia

Marina en "Noche de disfraces" (Saga Marina Parte 4)

El pazo de Alcina Benavente (Especial Cthulhu 2022)

Nicole Moloko y el cinturón de castidad de Mata Hari (Inspector Arsène Putain #1)

Regreso al pazo de Alcina Benavente (Especial Cthulhu 2024)

Lucía en "Academia de azafatas calientes"

Madame Le Noir

Azafatas en la nieve (OpenFly Air, Parte III)

Lola en "Donaciones solidarias"

Marina en "Cenas navideñas" (Saga Marina Parte 5)